<label id="zplu5"></label>
<sub id="zplu5"></sub><menuitem id="zplu5"><i id="zplu5"><noframes id="zplu5"><samp id="zplu5"><output id="zplu5"><source id="zplu5"></source></output></samp>
<nav id="zplu5"><object id="zplu5"></object></nav>

  • <menuitem id="zplu5"><i id="zplu5"></i></menuitem>

      <nav id="zplu5"></nav>
      <del id="zplu5"></del>

        <nav id="zplu5"><object id="zplu5"></object></nav>

      1. 廣州翻譯公司-深圳翻譯公司
        廣州翻譯公司 深圳翻譯公司 新譯通翻譯公司 上海翻譯公司-北京翻譯公司 深圳翻譯 廣州翻譯 繁體翻譯

          專業翻譯
          翻譯服務
          翻譯語種
          翻譯報價
          品質保證
          支付方式
          客戶須知
          翻譯流程
          特色服務
          成功案例
          聯系方式
          友情鏈接
          翻譯博客
        翻譯領域
        翻譯領域:建筑翻譯 標書翻譯 俄語翻譯 汽車翻譯 機械翻譯 合同翻譯 金融翻譯 證件翻譯 化工翻譯
        翻譯語種

        翻譯語種英語翻譯 日語翻譯  法語翻譯 俄語翻譯 德語翻譯   韓語翻譯 西班牙語翻譯 意大利語翻譯 其它小語種的翻譯

         

         

         

        新譯通翻譯公司強大的技術支持
            

        新譯通專業翻譯公司 上海翻譯公司  北京翻譯公司

         當前位置:翻譯公司首頁>>新聞中心>>正文

        Arguments

         
         

        Arguments

         

        人與人之間的吵架不愉快是難免的。

        生氣的時侯不能用自己習慣的語言來表達自己的情緒不是很討厭嗎?

        這里有一些吵架生氣時的用語, 希望會對你有「幫助」哩!

         

        You blow it! 你把事情搞砸了!
        A: We could have got the deal , but you blew the whole thing!
        A:
        我們原本可以達成那筆交易的, 但是你把整個事情都搞砸了!
        B: What did I do?
        B:
        我作了什么呢?

        blow up"
        是「發脾氣」的意思。 "You'd better take off right now. Kevin will blow up if you're late again." 你最好現在就出發吧! 你要是再遲到, Kevin 會氣炸的。

                            

        Get lost ! 滾開吧!
        Why don't you get lost? You filthy scum
        這個沒用的東西, 為什么不離我遠一點呢?

        filthy
        是臟的意思。scum則指「污垢」、「廢物」。

         

        Get on a person's nerves ! 把某人惹火
        You're really getting on my nerves.
        你真的把我惹火了!

        nerve
        除了「神經」, 還有「膽量」的意思。如 "He had the nerve to say that." 他竟然有膽說那種話。

         

        hard feelings 怨氣
        A: Man, I'm really sorry about what happened last night.
        A:
        老兄啊! 昨晚的事真是抱歉...
        B: It's all right. It's over with. No hard feelings.
        B:
        沒關系。已經過去了。沒什么好生氣了。

        "It's over with"
        是「已經過去了」。結束某種不愉快的情緒, 可以用 get over」。 "I know you were mad at him for what he had done. But, it has been five years. Get over it." 我知道你很氣他所作的事, 但是這已經是五年前的事了, 你應該釋懷了。

         

        at the top of one's lungs 大聲喊
        A: I'm here right in front of you. Why are you yelling at me at the top of your lungs?
        A:
        我就在妳面前, 妳為什么要對我大聲吼叫呢?
        B: Maybe because you've been ignoring my feelings too long.
        B:
        也許因為你忽略我的感覺太久了。

         

        leave someone alone ! 不干涉; 聽其自然
        A: Isn't it about time Jane visited her hairdresser? Her bangs are hanging all over her face now.
        A: Jane
        該去見她的美發師了吧! 她的瀏海都(長到)垂到臉上了。
        B: Leave her alone. Maybe she likes to have her eyes covered so she doesn't have to see your face.
        B:
        妳管她! 也許她希望(頭發長到)把眼睛蓋住, 好看不見妳的臉啊!

        "leave me alone"
        有要求別人「不要管」的意思。"hairdresser" 是花時間整理你頭發的「美發師」; "barber" 則是收費低廉, 5分鐘就把你的頭發剪好送出門的「理發師」。

         

        stab a person in the back 背后捅刀; 出賣某人
        A: I can't believe my best friend stabbed me in the back.
        A:
        我不敢相信我最好的朋友竟然出賣我。
        B: What happened?
        B:
        怎么回事?

        "stab a person in the back"
        "sell a person out" 都是「出賣某人」的意思。

         

        take it out on a person 向某人發泄
        A: Be angry all you want. Don't take it out on me. I didn't do anything.
        A:
        你盡量生氣, 別把氣出在我頭上就是了。我又沒怎樣。
        B: Go away.
        B:
        走開。

        "Don't vent your anger on me."
        也是「別把氣出在我頭上」的意思。

         

        at each other's throats 吵架
        A: I can't believe Sean and Keith. They were at each other's throats in front of the whole class yesterday.
        A:
        我真不敢相信 Sean Keith會這樣。他倆昨天當著整個班上互相叫罵起來了。
        B: They fight all the time. You didn't know that?
        B:
        他們經常在吵架, 你不知道嗎?

         

        Cool it! 冷靜點!
        A: I'm gonna kill Cliff for doing this crap to me.
        A: Cliff
        對我作這樣的「好事」, 我要把他殺了。
        B: Hey! Cool it!
        B:
        ! 冷靜點!

        "crap"
        是原意是「排泄物」的意思, 有些人覺得"shit"這個字很粗, 就會用"crap"來代替它。
        "Cool it."
        是當一個人很沖動時, 用來勸他靜下來的詞語。除了"Cool it!"、 "Cool off!", "Cool out!"; "Chill out! 都是一樣的意思。

         

        have a chip on one's shoulder 心存芥蒂
        A: Blanche's already apologized and asked for your forgiveness. Why do you still have a chip on your shoulder?
        A: Blanche
        已經(跟你)道歉過, 也請你原諒她。你為什么還是心存芥蒂呢?
        B: I don't know. I guess I never really got over it.
        B:
        我不知道。也許我對這件事從來沒有真正釋懷吧!

        或許你也曾經有過類似上面的經驗; 以為自己經對一件別人做錯的事釋懷了, 當你再度面對這個人時, 那種氣氣的感覺又回來了。也許沒說到幾句話, 你又忍不住地責備對方一頓。這種感覺就是這里所說的"have a chip on one's shoulder"。

         

        make up 和好
        A: Are you and Eileen still talking at all?
        A:
        你和 <, FONT face="Arial Narrow" size=3>Eileen 還有沒有說話呢?
        B: Yeah, we've made up.
        B:
        有啦! 我們和好了。

        "make up"
        除了當「化妝」外, 也是「和好」的意思。"Let's make up." 就是「我們和好吧!」的意思。

        關閉窗口 - 打印本頁    
         

         

         

         
        廣州翻譯公司 深圳翻譯公司

         

         

        聯系方式(請點擊各地公司就近垂詢)

        中國 北京 上海 廣州 深圳 杭州 南京 長沙 武漢 重慶 成都

         

         

        上海翻譯公司電話: +86 133911061881 北京翻譯公司電話: +86 13683016996    成都翻譯公司電話:+86 13564516881              

        重慶翻譯公司電話:+86 13760168871       廣州翻譯公司電話: +86 13391106188    深圳翻譯公司電話:+86 13760168871

        <label id="zplu5"></label>
        <sub id="zplu5"></sub><menuitem id="zplu5"><i id="zplu5"><noframes id="zplu5"><samp id="zplu5"><output id="zplu5"><source id="zplu5"></source></output></samp>
        <menuitem id="zplu5"><i id="zplu5"></i></menuitem>

          <nav id="zplu5"></nav>
          <del id="zplu5"></del>

            免费v片无码动漫在线观看_一区二区 在线看_2015亚洲精品视频在线_久久夜间电影